Язык Пушкина

К нему не зарастет народная тропа

«Сегодня, не зная Пушкина, нельзя считать себя культурным человеком».

На одной из центральных площадей Ташкента, носящей имя Пушкина, стоит памятник великому поэту. Он молод, его вдохновенное лицо, летящая походка вызывают в памяти крылатые строки:

«Пока свободою горим,

Пока сердца для чести живы,

Мой друг, отчизне посвятим

Души прекрасные порывы!»

Имя великого поэта давно приобрело всемирную известность. Сегодня, не зная Пушкина, нельзя считать себя культурным человеком. Многие произведения Пушкина переведены на разные языки мира, в том числе и на узбекский язык. Гафур Гулям перевел ряд его лирических стихотворений, Миртемир — поэму «Руслан и Людмилам, Айбек — роман «Евгений Онегин», Абдулла Каххар — «Капитанскую дочку».

Благодаря многомиллионным тиражам книг на узбекском и русском языках, вышедшим в нашей республике, Пушкин стал доступен каждому. Его произведения воспитывают высокие гражданские идеалы, гуманизм, любовь к прекрасному.

С большой любовью говорил о великом русском поэте Хамид Алимджан. Он посвятил ему стихотворение «Пушкин». Ни один народ мира не ограничивается лишь своими духовными интересами и своей национальной литературой. Национальная замкнутость еще никому не приносила пользы. Узбекская духовность, имеющая свою прочную основу, испокон веков — открытая духовность.

И по форме, и по содержанию пушкинское творчество духовно близко восточной поэзии. Некоторые его четверостишия напоминают по глубине содержания, по своей философичности, наши рубаи. Здесь встретились две стихии: поэтическая лира Востока и Запада.

— Перевод одного произведения Пушкина является творческим ростом, — писал в свое время Хамид Алимджан.

Переводом пушкинских произведений занималось не одно поколение узбекских писателей. Их много, но необходимо отметить заслуги Чулпона, Айбека, Усмана Насыра, Миртемира. Переведенная Миртемиром строка «Алвидо, зур кудрат асов галаён” — «Прощай свободная стихия» — прекрасный пример того, что пушкинский стих органично вошел в узбекский язык.

Как отмечал наш известный писатель Абдулла Арипов, «Мы признательны Пушкину за то, что он приобщил наш народ к благородным и прекрасным идеям и «чувствам добрым». Но и Пушкин может быть благодарен узбекскому народу за то, что он принял и полюбил его как родного сына».

М.РАЗЗАКОВА, преподаватель Бухарского

колледжа юридических и бытовых услуг.